Türk kaynaklarında Maninin öğretisi
No Thumbnail Available
Files
Date
2005
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Sosyal Bilimler Enstitüsü
Abstract
In the spreading of Manichaeism as a religion which Mani set up in Iran, Bögü Khan announced that Manichaeism would be the goverment religion of Uighur Steppe Khanate after that some Manichaeist Uighur texts appeared. These texts were written with Manichaeist letters which resembling Nestorians alphabet and also with Uighur alphabet which were resourced from Sogd writings. Since Le Coq, these ancient Uighur Texts, which are now available, have been studied in this study for the first time with the aspect of Manichaeism of Middle Asia and the Ancient Uighur language. Their relationship with Middle Iranian and Sogdian Manichaean texts are studied here because only by this way some concrete results can be obtained about the features of Manichaeism in Middle Asia, about Manichaeism jJ according to ancient-Uyghur sources and the features of texts in that time. This study consist of text which were published in Manichaica's first Book by Le Coq and four texts which were published in Book III. In Part I, named introduction, titles like History of studies about Manichaeism in Middle Asia, The Form of Manichaeism in Ancient Turkish, Summary of historical relationship between The Sogd and The Uighurs, The effectiveness of Sogd language on Uighur language, A Comparison between Manichaeist writing and Uighur writing, Republished Texts, Election of Texts in the texts Sorts and Texts Sorts (Mythology Texts, Sermon Texts, Prayer Texts, Story Texts) were situated. In Part II, the texts which are studied in this study were sorted in four main titles according to their types. All these texts were examined with aspect of their contents, history, writing and spelling rules. After their transcriptions and transliterations had been presented, The Turkish translation of Uighur texts nd explanation of it were presented. In Part III, reders can find the index of texts. In this section the words meaning, which found in the texts, and line numbers were given. Some words were put together with repetition of a word, some words were explaned with their origins.317 In Part IV, this study's bibliography was divided into two chapters as a primary and secondary bibliography. Main sources like the books from which some parts taken that support this thesis, views and information related with our study were named primary bibliography. In secondary bibliography, the sources, but not direct, which only used to show as an evidence were given. Result part, Abstract and English Abstract follow Bibliography. In Part I of Appendix, the Persian version of the text T II D 176 = MIK III 201, which taken from Putter's Ilahi-name, and Turkish translation of the Persian version can be seen. In section II. photographs of Uighur clerks, in section III, maps of lands on which The Uighurs and the Sogds lived were placed. With part rv, copies of the given texts' facsimiles this study ends.
Description
Keywords
Türk Dili ve Edebiyatı