Browsing by Author "Canpolat, Mustafa"
Now showing 1 - 10 of 10
Results Per Page
Sort Options
Item Ali Şir Nevayi 'Fevayidü'l-Kiber' (inceleme-metin-dizin)(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1989) Önal, Kaya; Canpolat, Mustafa; TarihItem Ali Şir Nevayi Bedayi'u'l-Vasat (inceleme-metin-dizin)(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1988) Türkay, Kaya; Canpolat, Mustafa; Türk Dili ve EdebiyatıItem Ali Şir Nevayi'nin risaleleri Tarih - i Enbiya ve Hükema, Tarih - i Müluk - i Acem, Münşeat: Metin gramatikal indeks - sözlük(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1993) Abik, Ayşehan Deniz; Canpolat, Mustafa; Türk Dili ve EdebiyatıItem Hamzavi Kıssa-i İskender metin sözlüğü ve dilbilgisi özellikleri(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1990) Akyol, Aysun; Canpolat, Mustafa; Türk Dili ve EdebiyatıItem Şerhü'l-Menar grameri(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1997) Aydın, Erhan; Canpolat, Mustafa; Türk Dili ve EdebiyatıSUMMARY Şerhü'l-Menar is the Turkish translation of Menaru'l-Anvar written by Nesefî, one of the Arab Jurisprudents and in Mameluk-Kipchak Turkish which blangs to the northern group. The date 1402 at the back of the book shows that the book is not a copy, but an original one.Auording to this record, the translated version made by Mukbil b. Abdullah, was also read ((pin the presence of his sheik Saltuk and confirmed by him, too. Turkish version is not a translation between lines, and was translated after verse of the Koran, hadith and an Arabic expressian.The only handwritten version of this work is registered in Haraççıoğlu Library with the number 697.lt has 131 pages and is usually 18 lines. Some pages have 17, 19, 20 and 21 lines.lt has the beginning and the end, thus, it is a complete copy with this respect. These who have studied on the book which shows complex language features consider it as one of the first works of Anatolian Turkish.However, it shows similarities when compared with language of the kipchakian works.With this study, we have put this work in the Mameluk- Kipchak works.T.C. YÜKSEKÖ?RETİM KURULU DOKÜMANTASYON MERKEZİItem Tezkiretü'l-Evliya tercümesi (giriş-metin-disizin)103b-207a(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2005) Aydın, Harun; Canpolat, Mustafa; Türk Dili ve EdebiyatıItem Türk dilinde zaman adları(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2002) Aydın, Erhan; Canpolat, Mustafa; Türk Dili ve EdebiyatıTime is indispensible part of life, therefore, time-concept has from the earliest period of the settlement on the earth preoccupied the mankind. In order to regulate the daily affairs and to determine the time of saw and harvest human being divided the into certain parts such as day, week, mounth and year. For example, the earliest inhabitant of Egypt calculated the annual agricultural activities according to the flow of the Nile. People in the other parts of the world have taken similar natural courses to define the time. Although we do not know how the first Turkish tribes defined the time, we have certain clues that proves the existence of the time-concept. Besides the national calendar, the earliest Turkish tribes made use of the calenders of the other nations and tribes with whom they had a relation. In our thesis we analysed different time-concepts used by Turks. We tried to explain how they named the different time-concepts such as day, week, mounth and year through analysing the old Turkish script. We analysed the words in terms of their lexical and etymological meaning. We added the index of the words we studied at the and of our study.Item Türk kaynaklarında Maninin öğretisi(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2005) Özertural, Zekine; Canpolat, Mustafa; Türk Dili ve EdebiyatıIn the spreading of Manichaeism as a religion which Mani set up in Iran, Bögü Khan announced that Manichaeism would be the goverment religion of Uighur Steppe Khanate after that some Manichaeist Uighur texts appeared. These texts were written with Manichaeist letters which resembling Nestorians alphabet and also with Uighur alphabet which were resourced from Sogd writings. Since Le Coq, these ancient Uighur Texts, which are now available, have been studied in this study for the first time with the aspect of Manichaeism of Middle Asia and the Ancient Uighur language. Their relationship with Middle Iranian and Sogdian Manichaean texts are studied here because only by this way some concrete results can be obtained about the features of Manichaeism in Middle Asia, about Manichaeism jJ according to ancient-Uyghur sources and the features of texts in that time. This study consist of text which were published in Manichaica's first Book by Le Coq and four texts which were published in Book III. In Part I, named introduction, titles like History of studies about Manichaeism in Middle Asia, The Form of Manichaeism in Ancient Turkish, Summary of historical relationship between The Sogd and The Uighurs, The effectiveness of Sogd language on Uighur language, A Comparison between Manichaeist writing and Uighur writing, Republished Texts, Election of Texts in the texts Sorts and Texts Sorts (Mythology Texts, Sermon Texts, Prayer Texts, Story Texts) were situated. In Part II, the texts which are studied in this study were sorted in four main titles according to their types. All these texts were examined with aspect of their contents, history, writing and spelling rules. After their transcriptions and transliterations had been presented, The Turkish translation of Uighur texts nd explanation of it were presented. In Part III, reders can find the index of texts. In this section the words meaning, which found in the texts, and line numbers were given. Some words were put together with repetition of a word, some words were explaned with their origins.317 In Part IV, this study's bibliography was divided into two chapters as a primary and secondary bibliography. Main sources like the books from which some parts taken that support this thesis, views and information related with our study were named primary bibliography. In secondary bibliography, the sources, but not direct, which only used to show as an evidence were given. Result part, Abstract and English Abstract follow Bibliography. In Part I of Appendix, the Persian version of the text T II D 176 = MIK III 201, which taken from Putter's Ilahi-name, and Turkish translation of the Persian version can be seen. In section II. photographs of Uighur clerks, in section III, maps of lands on which The Uighurs and the Sogds lived were placed. With part rv, copies of the given texts' facsimiles this study ends.Item Türkmencede ve Türkiye Türkçesinde yansımalar(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2000) Geldiyev, Recep Muhammet; Canpolat, Mustafa; Türk Dili ve EdebiyatıSUMMARY Onomatopeic words constituting an important part among the languages of Turkey Turkish and of Turkmenish, are accepted as a separate word group with respect to their functions and concepts. These lexical units have developed in a regular and ruled structure, and they have added liveliness and colour to the language. Turkey Turkish and Turkmenish, which have both preserved the main linguistic characteristics of Oğuz Turkish, have kept common properties in onomatopeic words, though their historical periods and regions are different. This study, aiming to determine the onomatopeic words in Turkey Turkish and ftirkmenish; "is carried out by. a comparative method. A classification has been made by putting thousands of same, similar, or different onomatopeic words from both language, as well as samples from children's language. In the classification of onomatopeic words in both languages, two main aspects, namely "Sound Onomatopeic Words" and "Form Onomatopeic Words", have been taken on the basis of semantics and lexical-semantics principles. Onomatopeic words in the both languages have been examined in view of sound and form aspects, and it has been determined that they carry the same properties. However, it has also been observed that due to the fact that onomatopeic words depend on the internal phonetic differences of both languages, some variations exist with regarding the Phonetics. Of the onomatopeic words evaluated on the basis of syllable structure with respect to Phonetics, consonants in the first and in the last syllable of the onomatopeic words especially in the form of CVC syllable structure, have also been examined with respect to characteristic harmony. Samples related with metathesis in the onomatopeic words have been given comparatively in both languages. In the examinations made with respect to form, first, second, third and forth declensions of onomatopeic words have been examined, and items which comes to onomatopeic words and which carry structural properties have been determined and classified by examples. Onomatopeic adjectives as well as onomatopeic formed by auxiliary verbs are given in this subject. Also, a dictionary containing all the onomatopeic words examined in the study is annexed to the study.Item XIV. Yüzyılda yazılmış değerli bir tıp eseri edvîye-i müfrede(1974) Canpolat, Mustafa