Browsing by Author "Miandoab, Nasrin Zabeti"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item Anadolu dışında yazılan mevlid metinleri (Tatar, Özbek) : “inceleme-metin-dizin”(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019) Miandoab, Nasrin Zabeti; Kaya, Önal; Dil ve Tarih-Coğrafya FakültesiTezimizde XX. yüzyılın başında Doğu Türk yazı dili sahasında kaleme alınmış Çağatayca ve Tatarca eserleri inceledik. Doktora tezi olarak hazırladığımız bu çalışmada amacımız, bu eserlerde müstensihlerden kaynaklanan yanlışlıkların düzeltilmesi, eserlerin bilim âlemine tanıtılması ve bu saha ile ilgili yapılan çalışmalara katkıda bulunmaktır. Tezimize konu olarak seçtiğimiz “Anadolu Dışında Yazılan Mevlid Metinleri (Tatar, Özbek) İnceleme-Metin-Dizin” adlı çalışmamızda incelediğimiz metinler, XX. asrın başlarında kaleme alınmıştır ve o dönemde yazılan mevlidler arasında önemli bir yere sahiptir. “Giriş” kısmında tezin çekirdeğini oluşturan eserin yazarı Halvetî ve diğer eserleri hakkında bilgi verilmiştir. Yaptığımız çalışma “Giriş”ten sonra “İnceleme”, “Metin” ve “Dizin” olmak üzere üç bölümden ibarettir. Birinci bölüm eserin çeviri metnini içermekte, ikinci bölüm ise eserin gramatikal “Dizin”ini oluşturmaktadır. Çalışmanın son kısmında ise tezi hazırlarken faydalandığımız kaynak eserler verilmiştir. In our dissertation, we studied Chagatay and Tatar Works in East Turkish writing language in the begining of 20th century. The purposes of the dissertation are to correct the copyist’s mistakes in these works, to introduce the works to scientific world and to contribute to studies which are related to this field. The topic of the dissertation is “Mevlid Texts Written Out of Anatolia (Tatar, Uzbek) Examination - Text - Index” including texts which are written in the beginning of 20th century and these Mevlid texts have an important position among other texts written in that time. The writers of Mevlids, named Halvetî and his other Works are mentioned in the introduction part. The dissertation includes three parts after Introduction: Examination - Text and Index. The first part includes the translation of the text, second part includes the grammatical index of the work. And the last part, the sources which are used for the dissertation are given.Item Muhammed bin Abdu's-Sabur Hoyi, Hulasay-i Abbasi(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2010) Miandoab, Nasrin Zabeti; Kaya, Önal; Türk EdebiyatıThe main reasons to select this work which is written at the early years of nineteenth century in Eastern Turkish written language as the subject of our master thesis are to correct excessive mistakes caused by copysts of the book, to introduce this Persian- Chaghatai dictionary and grammar to the science world and to contribute to the studies carried out in this field.Muhammed bin Abdu?s-Sabûr-ı Hoyî?s work of which name is Hulâsa-i Abbâsî that we have selected as the subject of our thesis was written in the early years of 19th century and is one of the most significant dictionaries written in that era.Translating it from Persian to Turkish of Turkey I prepared the transcriptional text and index of the book, and reviewed its punctuation and spelling attributes.In the introduction part, information about the Muhammed bin Abdu?s-Sabûrı Hoyî, who is the writer of the book, and his other works is given. The study includes three sections following the introduction part. These are: ?Review?, ?Text? and ?Index?.In the first section, the book?s punctuation and spelling attributes are studied. The second section includes transcriptional text of the book and the third section forms the book?s grammatical ?Index?.In the last part of the study, the works to which we applied during the preparatorystage of the thesis are given as references.