Browsing by Author "Aytekin, Musa"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item Rabguzi'nin Kısasu'l-Enbiya'sı (Leningrad nüshası/146-279) inceleme-metin-dizin(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018) Aytekin, Musa; Kaya, Önal; Türk Dili ve EdebiyatıIn general expression, the language is a product of the culture. The change of the elements building the culture and new values added to culture also make the language rich. It's the religious variance that effects culture, accordingly the language besides the social, political and economic facts. Turkish is one of the world's languages through that the religious variances can be followed with regards to language. The convertion of the Turkisch people to Islam caused to be unavoidable that Islamic works entered the community life. The Prophet's lives and anecdotes take an important part in these works. A common example of Prophet's lives an anecdotes is Rabguzî's Kısasu'l-Enbiya. A lot of copies of this work is determined according to the geographical places where Turkish people live. The copy that we are working on is a form of sorted out on the purpose of simplication on Leningrad copy.Item Rabguzi'nin Kısasu'l-Enbiya'sı (Leningrad nüshası/146-279) İnceleme-metin-dizin(Ankara Üniversitesi : Sosyal Bilimler Enstitüsü : Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi : Türk Dili ve Edebiyatı (Eski Türk Dili) Anabilim Dalı, 2018) Aytekin, Musa; Kaya ,Önal; Dil ve Tarih-Coğrafya FakültesiDil en genel ifadeyle bir kültür ürünüdür. Kültürü oluşturan ögelerin değişimi ve kültüre eklenen yeni değerler aynı zamanda dili de zenginleştirir. Kültürü, dolayısıyla dili etkileyen sosyal, siyasî ve ekonomik olguların yanında önemli bir olgu da din değişikliğidir. Türkçe, din değişikliğinin dil bağlamında takip edilebildiği dünya dillerinden biridir. Türklerin İslâm’a geçişi edebi anlamda İslamî eserlerin toplum hayatına girmesini kaçınılmaz kılmıştır. Peygamber kıssaları ise bu eserler içerisinde önemli bir pay sahibidir. Peygamber kıssası anlatma geleneğinin yaygın bir örneği Rabàÿżì’nin Úıãaãu’l-EnbiyÀ’sıdır. Türklerin varlığını sürdürdüğü coğrafyaya paralel olarak eserin birçok nüshası tespit edilmiştir. Çalışmamıza konu olan nüsha Leningrad nüshasının sadeleştirme gayesiyle yeniden tasnif edilmiş şeklidir.Item Zemahşerî'nin Mukaddimetü'l-Edeb adlı eserinin Berlin nüshası (İnceleme-metin-dizin)(ANKARA ÜNİVERSİTESİ, 2024) Aytekin, MusaBu çalışmada Mukaddimetü'l-Edeb'in Berlin Kraliyet Kütüphanesinde (Staatsbibliothek zu Berlin) bulunan Ms. Or. Fol. 66 ile kayıtlı nüshası incelenmiştir. Paris ve Yozgat nüshaları gibi Berlin nüshası da Mukaddimetül'l-Edeb'in Harezm Türkçesi ile tasnif edilmiş eski nüshalarından biridir. Çalışmanın inceleme bölümünde Mukaddimetü'l-Edeb'in adı hakkında elde edilen bilgiler nüsha ışığında yorumlanmıştır. Ardından eserin müellifi Zemahşerî'nin eserleri arasında Mukaddimetü'l-Edeb'in yeri ve önemi ele alınmıştır. Devam eden bölümlerde Ms. Or. Fol. 66 çerçevesince eserin metin özellikleri incelenmiştir. Çalışmanın 'metin' bölümünde, satır altı Türkçe çevirilerin transkripsiyonuna yer verilmiştir. İsimler ve Fiiller bölümünü kapsayan bu bölümlerden elde edilen söz varlığı ile çalışmanın 'dizin' bölümü oluşturulmuştur. Dizin bölümündeki madde başı kelimeler etimolojik kaynaklarda tespit edilebildiği ölçüde tanıklanmıştır. Beş bölümden oluşan tam nüshanın ilk iki bölümündeki Harezm Türkçesi satır altı çevirilerin transkripsiyonu yapılmış, diğer nüshalarla benzer olarak yalnızca Arapça olarak tasnif edilen ve satır altı çeviri içermeyen son üç bölümünün Türkçe özetine yer verilmiştir. Konusu Berlin nüshası olan tez çalışmasında yer verilen başlıklarla Zemahşerî ve eseri Mukaddimetü'l-Edeb hakkında yapılmış ve yapılacak araştırmalara katkı sunmak amaçlanmıştır.