Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorTekmen, Ayşe Nur
dc.contributor.authorKılınç, Esra
dc.date.accessioned2022-08-18T12:01:18Z
dc.date.available2022-08-18T12:01:18Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12575/83232
dc.language.isotrtr_TR
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsütr_TR
dc.subjectJaponcatr_TR
dc.subjectalgıtr_TR
dc.subjectyansıma sözcüktr_TR
dc.titleKenji Miyazawa'nın (Yaban Armudu) Yamanashi öyküsü örnekleminde yansıma sözcükler ve çevirisi sorunutr_TR
dc.typemasterThesistr_TR
dc.contributor.departmentJapon Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.description.ozetBu çalışmada, Kenji Miyazawa adlı çocuk edebiyatı yazarının Yaban Armudu (Yamanashi) adlı eserinde kullanılan yansıma sözcükler bilişsel dilbilim açısından ele alınarak, yansıma sözcüklerin algı üzerindeki etkilerinin betimlenmesi amaçlanmıştır. Bu amaçtan yola çıkılarak, öncelikle Japonca yansıma sözcükler yapı ve anlam bakımından incelenmiş ve Yamanashi adlı eserde geçen yansıma sözcüklerin çevirisi üzerine, anadili Türkçe olan ve orta derecede Japonca bilen kişilere anket yapılmıştır. Bu anket sonucunda, Japonca yansıma sözcüklerin, öznel kavrayışa yatkın dil olan Türkçe konuşucusu tarafından nasıl algılandığı ve bu algının ne şekilde aktarıldığı üzerinde durulmuştur. Sonuç olarak, yansıma sözcüklerin çevirisinde, kültürel öğelerin algıya etki ettiği ve ankette yapılan çevirilerde çevirmenin kendi algısını okura ilettiği görülmüştür.tr_TR


Bu öğenin dosyaları:

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster