dc.description.ozet | Bu çalışmada, Kenji Miyazawa adlı çocuk edebiyatı yazarının Yaban Armudu (Yamanashi) adlı eserinde kullanılan yansıma sözcükler bilişsel dilbilim açısından ele alınarak, yansıma sözcüklerin algı üzerindeki etkilerinin betimlenmesi amaçlanmıştır. Bu amaçtan yola çıkılarak, öncelikle Japonca yansıma sözcükler yapı ve anlam bakımından incelenmiş ve Yamanashi adlı eserde geçen yansıma sözcüklerin çevirisi üzerine, anadili Türkçe olan ve orta derecede Japonca bilen kişilere anket yapılmıştır. Bu anket sonucunda, Japonca yansıma sözcüklerin, öznel kavrayışa yatkın dil olan Türkçe konuşucusu tarafından nasıl algılandığı ve bu algının ne şekilde aktarıldığı üzerinde durulmuştur. Sonuç olarak, yansıma sözcüklerin çevirisinde, kültürel öğelerin algıya etki ettiği ve ankette yapılan çevirilerde çevirmenin kendi algısını okura ilettiği görülmüştür. | tr_TR |