Türkçeden Bulgarcaya çevrilen romanların analitik bibliyografyası (1944-2015)
Özet
Bulgaria and Turkey have been two countries that have never been separated from each other in terms of geographical location. The intertwined state of the two countries for centuries has enabled the continuation of historical, political and economic relations as well as cultural ties. These cultural relations have been enriched by the enrichment of the literary world and the translators' translations from Turkish literature. In our thesis, the novels translated from Turkish into Bulgarian were discussed, statistical information in the context of these novels was tried to be revealed and the literary and cultural relations between the two countries were tried to be shed light on. In our study, the translated novels were limited between 1944 and 2015. There have been novels translated from Turkish into Bulgarian before, but these have been serialized in newspapers. The year 1944 was chosen as a starting point because it was the year that the translated novel first met the reader as a book. In 2015, the identification of translated novels was terminated. The reason for this is that the translations are still ongoing and the scope of the research will expand unless restrictions are imposed. In order to deal with translated novels, it was deemed necessary to examine the relations of the two countries with each other. After this review, information about the bibliography, translation, Turkish novel was given, and the TEDA project, which supports novel translations, was mentioned. After the translation lists presented in tables, the authors of the translated Turkish novels are briefly introduced and the summary of the works is given. After this information, information about the translators is presented. As a point that should not be ignored, the studies on Turks and Turkish in Bulgaria are explained in the context of media organs, institutions and associations. In order to make the translated novels concrete in the eyes of the reader, the cover photos are given with the imprint information. The study was completed with the belief that this study, which is concluded with the conclusion and summary sections, will be beneficial to the researchers interested in the subject and will shed light on the cultural and literary aspects of the relations between the two countries.