'Ubeyd-i Zâkânî'nin Aḫlâḳu'l-Eşrâf adlı eserinin çeviri ve incelemesi
Abstract
Poets and writers are influenced by the society and the conditions of the era they live in. In this respect, information on the political, social, cultural and economic structures of the period from which literary works are written can be obtained. In addition, data on the author's biography can be obtained by literary outputs. Eulogy poetry in the fourteenth century which 'Ubaid Zakani lived gradually disappeared. In this period, although the Islamic geography was in turbulence in many ways due to the Mongol invasion, important names grew in the field of literature. One of these names was 'Ubaid Zakani. The subject of this study is the translation and analysis of 'Ubaid Zakani's Akhlaq al-Ashraf. who lived during the Mongol invasion in the 14th century. In the introduction, a brief look at Iranian literature and the literary genres of the Mongols era. In the second part, the literary personality of the author and his works are explained. In the third chapter Akhlaq al-Ashraf is examined in terms of style and structure and the translation of the work into Turkish is given in seven chapters. We are glad to translate this book into Turkish for first time. Although Nizam al-Din 'Ubaid Zakani, who produced sharp satirical poems and prose works in Iranian literature, is considered as one of the most remarkable poets and social critics of Iranian literature, it can be said that his works have not received enough attention in the past. 'Ubaid Zâkânî, who produced sharp satirical poems and prose works in Iranian literature, did this in a heavy and vulgar manner while resisting hypocrisy and superstition in his literary works. One of the works which he used in the most vulgar way is his booklet called Akhlaq al-Ashraf. In this work, he tried to explain who are the real moral owners and their qualifications in seven chapters.